kuī shé
kuī shī
kuī de
kuī qiān
kuī lěi
kuī sàng
kuī dài
kuī jiào
kuī wù
kuī wěn
kuī jiē
kuī duǎn
kuī hài
kuī bài
kuī shū
kuī xīn
kuī shí
kuī sǔn
kuī kong
kuī hào
kuī shā
kuī chéng
kuī quē
kuī chú
kuī zhì
kuī bì
kuī běn
kuī wù
kuī quán
kuī chǎn
kuī róu
kuī duó
kuī qiàn
kuī wǎng
kuī zéi
kuī chán
kuī fǎ
kuī wū
kuī xíng
kuī tú
kuī tuì
kuī diǎn
kuī míng
kuī fù
kuī rén
kuī nǜ
kuī tì
kuī yíng
kuī guāng
lǐ dài
kě dài
xíng dài
xìn dài
qīn dài
chóu dài
jìng dài
yù dài
gòng dài
bù dài
cái dài
níng dài
zhí dài
zhū dài
shū dài
jiāo dài
yǐ dài
kuān dài
shǒu dài
dān dài
hé dài
kuī dài
dān dài
zuò dài
gù dài
shū dài
nüè dài
gǎn dài
zī dài
qià dài
bǔ dài
qiào dài
chǒng dài
jí dài
kù dài
jí dài
yōu dài
qǐ dài
xìng dài
zì dài
yù dài
duì dài
zhāo dài
zhī dài
jiē dài
yào dài
běn dài
qì dài
lěng dài
dān dài
kàn dài
juàn dài
yǒu dài
péi dài
kē dài
cái dài
zhī dài
dāng dài
xiāng dài
yíng dài
lì dài
hòu dài
kǔ dài
chǔ dài
piān dài
bīn dài
què dài
lǎn dài
kě dài
huān dài
nǐ dài
qī dài
bū dài
xū dài
liú dài
guǎn dài
màn dài
shàn dài
shǎo dài
děng dài
kuī dài
kuǎn dài
bó dài
gěi dài
.亏待kuīdài
(1) 不公平或不尽心地对待
例快给他们烧水做饭,别亏待了人家英treat unfairly (shabbily)⒈ 待人不公平或有所欠缺。
引张天翼《包氏父子》四:“姑太太还亏待了他么?他要使性子嘛。”
曹禺《王昭君》第二幕:“中原的天子,哪一点亏待了我们?”
巴金《团圆》:“他教我放心,他说他们夫妇把我女儿当作自己的孩子,决不亏待她。”
待人不尽心、不周道。
如:「你放心,我们不会亏待你的。」
亏kuī(1)(动)气损;受损失;亏折:~本|盈~。(2)(动)欠缺;短少:理~。(3)(动)亏负:人不~地;地不~人。(4)(副)多亏;幸亏:~他提醒我;我才想起来。(5)(副)反说;表示讥讽:这种话;~你说得出来。(6)(副)表示不容易做到的事终于做到:~他闯过这一关。
待读音:dài,dāi[ dài ]1. 等,等候:待到。待旦。拭目以待。
2. 以某种态度或行为加之于人或事物:对待。招待。待遇。待人接物。
3. 将,要(古典戏曲小说和现代某些方言的用法):正待出门,有人来了。