guǎn bāo
shuǎi bāo
má bāo
hān bāo
chū bāo
dà bāo
yāo bāo
yóu bāo
xiāng bāo
jì bāo
tāng bāo
nóng bāo
yín bāo
dā bāo
áo bāo
dā bāo
miàn bāo
dǎ bāo
guǒ bāo
xuán bāo
gǔ bāo
shā bāo
tǔ bāo
sǒng bāo
diào bāo
kuà bāo
dàn bāo
fàn bāo
xí bāo
pú bāo
hé bāo
chán bāo
suí bāo
èr bāo
lōu bāo
huài bāo
fén bāo
shǒu bāo
tào bāo
yī bāo
dòu bāo
mǎ bāo
gēn bāo
yán bāo
niǎo bāo
jiāng bāo
juàn bāo
fēng bāo
guà bāo
zhān bāo
qiào bāo
qián bāo
xióng bāo
táng bāo
shū bāo
shā bāo
kāi bāo
diū bāo
jūn bāo
sān bāo
līn bāo
mén bāo
qián bāo
nāo bāo
dù bāo
nǎng bāo
xīn bāo
nǎo bāo
kāng bāo
é bāo
bìng bāo
kūn bāo
nóng bāo
shuāng bāo
fā bāo
gé bāo
nèi bāo
mù bāo
diào bāo
dǐng bāo
fēn bāo
jiàn bāo
shāo bāo
bēi bāo
chán bāo
huò bāo
gāng bāo
dǎo bāo
tí bāo
zhān bāo
zhā bāo
cǎo bāo
shān bāo
tāo bāo
pí bāo
jìn bāo
xiā bāo
jiān bāo
máo bāo
ruǎn bāo
chéng bāo
敖包áobāo
(1) 原是蒙古族人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆积而成。旧时夏秋两季曾把敖包当做神灵的住地来祭祀,尤以秋季最为隆重。也作“鄂博”
英heaps of stones used by the Mongolians and Tibetans as markings for roads or boundaries⒈ 蒙古语。“堆子”的意思。又译作鄂博。 蒙古族人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆成。旧时曾把敖包当做山神、路神的住地来祭祀。
蒙古民族以石头、泥土、草堆成堆子,当作路标或地界。也作「鄂博」。
敖姓。
包读音:bāo包bāo(1)(动)本义:用纸、布等裹起来:用纸、布等裹起来(2)(名)(~儿)包好了的东西:药~|邮~。(3)(名)装东西的口袋:书~。(4)(量)用于成包的东西:两~大米|一~衣服。(5)(名)物体或身体上鼓起来的疙瘩:树上有个~|腿上起了个~。(6)(名)毡制的圆顶帐篷:蒙古~。(7)(动)围绕;包围:骑兵分两路~过去。(8)(动)容纳在里头;总括在一起:~含|无所不~。(9)(动)把任务承担下来;负责完成:~医|~教|~片儿(负责完成一定地段或范围的工作)。(10)(动)担保:~你满意。(11)(动)约定专用:~车|~了一只船。(12)姓。